日本-日本語
日本HPホーム 製品 & サービス OpenVMS製品情報
≫  お問い合わせ


OpenVMS マニュアル


 

OpenVMS ドキュメント
ライブラリ

タイトルページ
目次
まえがき
第 1 章:日本語環境設定ユーティリティ (JSY$CONTROL) -- I64/Alpha のみ
第 2 章:日本語メール・ユーティリティ (JMAIL) -- Alpha/VAX のみ
第 3 章:日本語ソート/マージ (SORT/MERGE)
第 4 章:ローマ字・かな漢字変換型 INQUIRE (KINQUIRE)
第 5 章:個人辞書編集ユーティリティ (JDICEDIT)
第 6 章:漢字コード変換ユーティリティ (KCODE)
第 7 章:DEC 漢字コード変換ユーティリティ (KCONVERT) -- Alpha/VAX のみ
第 8 章:デバッガの日本語拡張機能
第 9 章:日本語DECnet/SNA リモート・ジョブ・エントリ (RJE) -- Alpha/VAX のみ
第 10 章:日本語DECnet/FNA リモート・ジョブ・エントリ (F-RJE) -- VAXのみ
第 11 章:日本語メッセージ -- Alpha/VAX のみ
索引
PDF
OpenVMS ホーム

日本語 OpenVMS
日本語ユーティリティ 利用者の手引き


目次 索引

まえがき



本書の目的

本書では,日本語 OpenVMS オペレーティング・システムの日本語ユーティリティの機能および使用方法について説明します。

なお,DEC XTPU については『 DEC XTPU リファレンス・マニュアル』を参照してください。

対象読者

本書はすべての日本語 OpenVMS ユーザを対象としています。

本書の構成

本書の構成は以下のとおりです。

各章で,日本語OpenVMS で提供するそれぞれの日本語ユーティリティの機能と使用方法を説明しています。なお,一部のユーティリティについては,標準版 OpenVMS のマニュアルを補足する形で日本語固有の機能に限定して説明しています。

第 1 章 日本語環境設定ユーティリティ (JSY$CONTROL) について説明します。
第 2 章 日本語メール・ユーティリティ (JMAIL) について説明します。
第 3 章 日本語ソート/マージ (SORT/MERGE) について説明します。
第 4 章 ローマ字・かな漢字変換型 INQURE について説明します。
第 5 章 個人辞書編纂ユーティリティ (JDICEDIT) について説明します。
第 6 章 漢字コード変換ユーティリティ (KCODE) について説明します。
第 7 章 DEC 漢字コード変換ユーティリティ (KCONVERT) について説明します。
第 8 章 OpenVMS デバッガの日本語機能拡張機能について説明します。
第 9 章 日本語 DECnet/SNA リモート・ジョブ・エントリ/OpenVMS (RJE) について説明します。
第 10 章 日本語DECnet/FNA リモート・ジョブ・エントリ for OpenVMS (F-RJE) について説明します。
第 11 章 日本語エラー・メッセージについて説明します。



関連資料

  • 『日本語 OpenVMS リリース・ノート』

  • 『 OpenVMS リリース・ノート [翻訳版] 』

  • 『 OpenVMS ユーザーズ・マニュアル』

  • 『 OpenVMS DCL ディクショナリ』

  • 『日本語EVE ユーザーズ・ガイド』

  • 『日本語EVE リファレンス・マニュアル』

  • 『 DEC XTPU リファレンス・マニュアル』

  • 『 DEC Text Processing Utility Reference Manual (Text Processing) 』



本書で使用する表記法

製品名について

本書では,「日本語 OpenVMS I64」は「日本語 OpenVMS I64 オペレーティング・システム」を,「日本語 OpenVMS Alpha 」は「日本語 OpenVMS Alpha オペレーティング・システム」を,「日本語 OpenVMS VAX 」は「日本語 OpenVMS VAX オペレーティング・システム」を指します。また特に明記しない限り,「日本語 OpenVMS 」は,すべてのプラットフォームの日本語 OpenVMS を指します。

日本語 DECwindows および日本語 DECwindows Motif はすべて日本語 DECwindows Motif for OpenVMS ソフトウェアを意味します。

本書では,次の表記法を使用しています。

表記法 意味
Ctrl/ x Ctrl/ x という表記は,Ctrl キーを押しながら別のキーまたはポインティング・デバイス・ボタンを押すことを示します。
PF1 x PF1 x という表記は,PF1 に定義されたキーを押してから,別のキーまたはポインティング・デバイス・ボタンを押すことを示します。
[Return] 例の中で,キー名が四角で囲まれている場合には,キーボード上でそのキーを押すことを示します。テキストの中では,キー名は四角で囲まれていません。

HTML 形式のドキュメントでは,キー名は四角ではなく,括弧で囲まれています。

... 例の中の水平方向の反復記号は,次のいずれかを示します。

  • 文中のオプションの引数が省略されている。

  • 前出の 1 つまたは複数の項目を繰り返すことができる。

  • パラメータや値などの情報をさらに入力できる。

.
.
.
垂直方向の反復記号は,コードの例やコマンド形式の中の項目が省略されていることを示します。このように項目が省略されるのは,その項目が説明している内容にとって重要ではないからです。
( ) コマンドの形式の説明において,括弧は,複数のオプションを選択した場合に,選択したオプションを括弧で囲まなければならないことを示しています。
[ ] コマンドの形式の説明において,大括弧で囲まれた要素は任意のオプションです。オプションをすべて選択しても,いずれか 1 つを選択しても,あるいは 1 つも選択しなくても構いません。ただし,OpenVMS ファイル指定のディレクトリ名の構文や,割り当て文の部分文字列指定の構文の中では,大括弧に囲まれた要素は省略できません。
[|] コマンド形式の説明では,括弧内の要素を分けている垂直棒線はオプションを 1 つまたは複数選択するか,または何も選択しないことを意味します。
{ } コマンドの形式の説明において,中括弧で囲まれた要素は必須オプションです。いずれか1のオプションを指定しなければなりません。
太字 太字のテキストは,新しい用語,引数,属性,条件を示しています。
italic text イタリック体のテキストは,重要な情報を示します。また,システム・メッセージ ( たとえば内部エラー number),コマンド・ライン ( たとえば /PRODUCER= name),コマンド・パラメータ ( たとえば device-name) などの変数を示す場合にも使用されます。
UPPERCASE TEXT 英大文字のテキストは,コマンド,ルーチン名,ファイル名,ファイル保護コード名,システム特権の短縮形を示します。
Monospace type モノスペース・タイプの文字は,コード例および会話型の画面表示を示します。

C プログラミング言語では,テキスト中のモノスペース・タイプの文字は,キーワード,別々にコンパイルされた外部関数およびファイルの名前,構文の要約,または例に示される変数または識別子への参照などを示します。

-- コマンド形式の記述の最後,コマンド・ライン,コード・ラインにおいて,ハイフンは,要求に対する引数がその後の行に続くことを示します。
数字 特に明記しない限り,本文中の数字はすべて10 進数です。10 進数以外 (2 進数,8 進数,16 進数 ) は,その旨を明記してあります。


目次 索引

© 2012 Hewlett-Packard Development Company, L.P.